- EAN13
- 9782353713806
- ISBN
- 978-2-35371-380-6
- Éditeur
- Lucie
- Date de publication
- 15/10/2013
- Collection
- Poétique comparatistes
- Nombre de pages
- 186
- Dimensions
- 21 x 14,5 x 1,5 cm
- Poids
- 130 g
- Langue
- français
- Code dewey
- 306.446
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
Ce volume, auquel ont contribué des spécialistes d'horizons culturels et linguistiques différents, voudrait éprouver les conséquences du plurilinguisme sur le discours critique. Il participe à sa manière d'une interrogation persistante sur les liens entre littérature comparée et traduction. Pour les comparatistes, la lecture en plus d'une langue passe par le texte traduit, dont le statut dévalorisé inscrit d'emblée la poétique dans le double champ du politique et de l'éthique. Véritable « critique en action » (comme le disait Proust du pastiche), la traduction est par ailleurs un précieux laboratoire de la lecture où s'essaient des interprétations et des fidélités.
S'identifier pour envoyer des commentaires.
Autres contributions de...
-
Débordements, Littérature, arts, politiqueJean-Paul Engélibert, Isabelle Poulin, Apostolos LampropoulosPresses Universitaires de Bordeaux24,00
-
Histoire des traductions en langue française, XXe siècleYves Chevrel, Bernard Banoun, Isabelle PoulinVerdier48,00
-
Le transport romanesque, Le roman comme espace de la traduction, de nabokov à rabelaisIsabelle PoulinClassiques Garnier29,00
-
Le transport romanesque, Le roman comme espace de la traduction, de nabokov à rabelaisIsabelle PoulinClassiques Garnier68,00
-
Ecritures de la douleur. Dostoïevski, Sarraute, Nabokov, Dostoïevski, Sarraute, NabokovIsabelle PoulinLe Manuscrit25,90
-
Vladimir Nabokov, lecteur de l'autre, IncitationsIsabelle PoulinPresses Universitaires de Bordeaux