Manuel d'indonésien, L'indonésie au quotidien
EAN13
9782360570089
ISBN
978-2-36057-008-9
Éditeur
Asiathèque
Date de publication
Collection
L'ASIATHEQUE.MA (1)
Nombre de pages
349
Dimensions
2,4 x 1,7 x 0,2 cm
Poids
866 g
Langue
mmm
Fiches UNIMARC
S'identifier

Manuel d'indonésien

L'indonésie au quotidien

De ,

Illustrations de

Asiathèque

L'Asiatheque.Ma

Non commercialisé sur notre site
Avec environ 200 millions de locuteurs, l’indonésien constitue de très loin la plus parlée des langues austronésiennes. L’intercompréhension est assez grande entre les deux standards, indonésien et malaisien. L’ouvrage est d’abord consacré à l’apprentissage de l’indonésien standard, celui de la presse, de l’administration, de l’enseignement et des relations professionnelles, dont la maîtrise permet d’échanger et de se faire comprendre de tous et en tous lieux, y compris dans la sphère privée. Cependant, une place significative est accordée à l’indonésien familier, celui de l’oral et des relations informelles. Lorsque le lexique, par exemple, permet d’opposer forme standard (ou soutenue) et forme familière, la première est privilégiée, mais la seconde est aussi présentée et employée, notamment dans les exercices de compréhension et d’expression orale, ainsi que dans les textes très oralisés que sont les textos et les courriels privés.

Cette méthode couvre environ 220 heures de cours. Dans le cadre de formations axées sur la langue, cela équivaut à 25 à 30 semaines de cours, soit un peu plus de deux semestres universitaires. Cependant, le rythme peut être adapté aux besoins d’étudiants apprenant l’indonésien à un rythme plus lent ou à un apprentissage individuel et distant ; dans ce dernier cas, il correspond à environ une année d’apprentissage.

Le volume comprend 24 leçons et cinq chapitres de révision et de bilan. Pour chaque leçon ou chapitre, on compte environ 8 heures de cours en classe et autant à la maison si l’étudiant s’astreint à faire tous les exercices proposés. Les leçons sont constituées de :

1. un dialogue principal (selon un scénario couvrant les 24 leçons) avec texte et enregistrement, et des éléments d’exploitation ;

2. une liste de vocabulaire (40 à 70 mots par leçon) ;

3. un cours de grammaire en un ou deux points selon les cas ;

4. plusieurs batteries d’exercices (au minimum 80 phrases d’exercices par leçon) ;

5. du matériel écrit, iconographique ou audio pour exercer la compréhension et l’expression, tant orales (5.1) qu’écrites (5.2) ; un tableau synoptique donne les différents types de textes (nature et origine) exploités dans chaque leçon ;

6. des compléments culturels viennent enrichir une leçon sur trois environ.

En fin de volume un lexique indonésien-français reprend tout le vocabulaire introduit dans les dialogues principaux des leçons ainsi que dans les exercices de grammaire, soit près de 1.800 entrées et sous-entrées.

Les auteurs ont essayé d’illustrer le volume aussi richement que possible et, pour la compréhension écrite, ont privilégié les documents authentiques. Le matériel audio (signalé dans le volume par un Ω suivi d’un numéro de plage) est disponible sur le CD joint à la méthode (58 plages et 120 minutes au format mp3).
S'identifier pour envoyer des commentaires.